1 |
23:59:44 |
eng-rus |
auto. |
engine decarboning |
очистка двигателя от нагара (engine decarboning) |
Karabass |
2 |
23:59:18 |
rus-ita |
tobac. |
"грабли" жарг. уплотнитель табака на станции прессования |
rastrello compattatore |
I. Havkin |
3 |
23:57:27 |
rus-ger |
med. |
голосообразующий аппарат |
Kehlkopfgenerator |
Pan_Boczek |
4 |
23:56:28 |
rus-ita |
comp. |
выделить меню |
seleziona |
I. Havkin |
5 |
23:54:15 |
rus-ita |
gen. |
впритык |
testa a testa |
I. Havkin |
6 |
23:53:27 |
rus-ita |
tech. |
ворошитель |
agitatore |
I. Havkin |
7 |
23:51:14 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
брейкер для ломки пачек листов гофрокартона |
separatore |
I. Havkin |
8 |
23:43:37 |
eng-rus |
gen. |
lived-in |
усталый (о голосе, лице, внешности) |
rodnenkov |
9 |
23:42:39 |
rus-ita |
tech. |
аппликатор в этикетировочной машине |
gruppo adesivo |
I. Havkin |
10 |
23:42:31 |
eng-rus |
gen. |
lived-in |
обжитой (о комнате, здании и т.п. – a lived-in place looks comfortable and not new or completely neat) |
rodnenkov |
11 |
23:42:15 |
eng-rus |
physiol. |
fight or flight |
"борьба или бегство" (реакция организма, вызываемая в ответ на стресс) |
chewie_dude |
12 |
23:40:41 |
rus-ita |
comp. |
альбомная ориентация страницы |
orizzontale |
I. Havkin |
13 |
23:40:07 |
rus-fre |
insur. |
требование об уплате страхового взноса |
appel de cotisation |
maximik |
14 |
23:38:47 |
eng-rus |
gen. |
airy |
просторный |
rodnenkov |
15 |
23:36:06 |
rus-ger |
tech. |
трайбаппарат |
Drahteinspuleinrichtung |
refusenik |
16 |
23:34:36 |
eng |
|
blue sky thinking |
this is similar to thinking "out of the box" and is supposed to be a situation where you come up with ideas taking into account no preconceptions and not dismissing ideas instantly (http://www.saidwhat.co.uk/bizphrases.php) |
EvgeniyaLapa |
17 |
23:32:35 |
rus-ita |
gen. |
умение освобождаться от цепей |
escapologia |
Taras |
18 |
23:29:36 |
rus-fre |
gen. |
итак |
en résumé (En résumé, quels sont les principaux avantages du régime d'enregistrement ?) |
I. Havkin |
19 |
23:28:45 |
rus-ita |
gen. |
цирковой артист, демонстрирующий умение освобождаться от цепей |
escapologo |
Taras |
20 |
23:24:38 |
eng-rus |
progr. |
event variables |
событийные переменные |
ssn |
21 |
23:23:37 |
rus-fre |
gen. |
исходный |
d'origine (Côté interne : bushing 7 mm en métal d'origine .) |
I. Havkin |
22 |
23:19:20 |
rus-fre |
gen. |
исходный |
de base (A partir de la bobine de base ainsi définie, on a imaginé une famille de bobines.) |
I. Havkin |
23 |
23:17:23 |
eng-rus |
scub. |
jungle diving |
погружение с аквалангом среди зарослей водорослей (среди ламинарии spox.ru) |
bojana |
24 |
23:16:46 |
eng-rus |
scub. |
kelp forest diving |
погружение с аквалангом среди зарослей водорослей (среди ламинарии spox.ru) |
bojana |
25 |
23:15:59 |
eng-rus |
econ. |
pay the bills |
платить по счетам (за свет, газ, воду и т.п.) |
rodnenkov |
26 |
23:15:39 |
rus-fre |
gen. |
исходный |
origine adj. (Les échantillons ont été réalisés avec une résine époxy différente du matériau origine.) |
I. Havkin |
27 |
23:14:22 |
eng |
|
blue sky thinking |
open-minded thinking* (*British Council Learn English) |
EvgeniyaLapa |
28 |
23:14:09 |
rus-ger |
med. |
закрытие межпредсердной перегородки |
Vorhofseptumverschluss |
SKY |
29 |
23:12:52 |
rus-ita |
gen. |
подражать, перенимать манеру |
emulare |
paghjella |
30 |
23:10:14 |
rus-fre |
gen. |
исследование под микроскопом |
examen au microscope (L'examen au microscope d'une coupe de tissu) |
I. Havkin |
31 |
23:09:51 |
rus-ita |
auto. |
кодекс дорожного движения |
C.D.S. |
Alexandra Manika |
32 |
23:07:09 |
eng-rus |
idiom. |
the oldest profession |
древнейшая профессия (о проститутках) |
Юрий Гомон |
33 |
23:03:45 |
rus-ita |
auto. |
Налоговый сбор на выдачу уплачен |
TCG Anno rilascio assolta (issue stamp duty/tax paid) |
Alexandra Manika |
34 |
23:02:27 |
rus-ita |
auto. |
Государственный налоговый сбор |
TCG (Tassa di Concessione Governativa) |
Alexandra Manika |
35 |
22:59:50 |
rus-ita |
auto. |
трейлер |
autosnodato |
Alexandra Manika |
36 |
22:48:01 |
rus-ita |
gen. |
в принципе министерство не возражает |
il ministero in generale non e contrario |
Taras |
37 |
22:46:23 |
rus-ita |
gen. |
в принципе |
in generale (в принципе министерство не возражает il ministero in generale non e contrario; такое невозможно в принципе e una cosa che e impossibile in se) |
Taras |
38 |
22:39:33 |
eng-rus |
law |
counter-arguments |
возражения (by a defendant or respondent in a reply (отзыв)) |
D Cassidy |
39 |
22:31:49 |
rus-fre |
gen. |
испытуемый |
sujet (En passant du pré-test au post-test, aucun sujet n'a manqué de faire des progrès.) |
I. Havkin |
40 |
22:25:57 |
rus-fre |
gen. |
повторно использоваться |
resservir (Cette bande peut resservir pour les séries répétitives.) |
I. Havkin |
41 |
22:21:43 |
rus-fre |
gen. |
широко использовать что-л. |
faire largement appel à qch (On fait largement appel aux principes de la simplification du travail.) |
I. Havkin |
42 |
22:18:28 |
rus-ger |
egypt. |
канопа |
Kanope |
Pan_Boczek |
43 |
22:17:06 |
eng-rus |
gen. |
explain in lay language |
объяснить простым, доступным языком |
Liza G. |
44 |
22:14:34 |
rus-fre |
gen. |
использовать что-л. на полную мощность |
utiliser qch à sa pleine capacité (Le robot est utilisé à sa pleine capacité.) |
I. Havkin |
45 |
22:13:37 |
eng-rus |
oil |
numerical controls |
элементы числового управления (программой; Islet) |
Islet |
46 |
22:10:48 |
rus-fre |
tech. |
подбирать что-л. |
jouer sur qch |
I. Havkin |
47 |
22:06:30 |
eng-rus |
gen. |
come to someone's aid |
прийти на помощь |
denghu |
48 |
22:04:18 |
rus-fre |
tech. |
изменять что-л. |
jouer sur qch (En jouant sur la valeur de ce paramètre, on obtient un compromis entre le temps de recherche et l'espace mémoire.) |
I. Havkin |
49 |
21:52:46 |
rus-fre |
gen. |
благодаря чему-л. |
avec qch (Avec un tel système, on peut faire avancer les moteurs unipolaires jusqu'я 10000 pas/sec.) |
I. Havkin |
50 |
21:51:09 |
eng-rus |
ironic. |
do me a favour! |
я тебя умоляю! (ироническое восклицание по поводу маловероятного события) |
aleko.2006 |
51 |
21:39:24 |
eng-rus |
mining. |
surface mining operations |
добыча полезных ископаемых открытым способом |
Mining_Lawyer |
52 |
21:37:32 |
eng-rus |
ecol. |
reclamation plan |
проект рекультивации |
Mining_Lawyer |
53 |
21:34:36 |
eng-rus |
mining. |
Surface Mining and Reclamation Act of 1975 |
Закон о добыче полезных ископаемых открытым способом и рекультивации земель 1975 года |
Mining_Lawyer |
54 |
21:33:36 |
rus-fre |
gen. |
очень исключительно, крайне, чрезвычайно редкий |
exceptionnel (A l'inverse de la chirurgie cardiaque où le mécanisme embolique est déterminant, ce phénomène est exceptionnel en chirurgie non cardiaque.) |
I. Havkin |
55 |
21:28:47 |
rus-fre |
gen. |
... глагол лишь в исключительных случаях |
être exceptionnel (Dans les entreprises sérieuses, les réparations urgentes sont exceptionnelles.) |
I. Havkin |
56 |
21:27:00 |
eng-rus |
IT |
even row |
чётная строка (таблицы gnome.org) |
owant |
57 |
21:23:33 |
rus-fre |
gen. |
исключительно |
extrêmement (une cosmétique pure et extrêmement efficace) |
I. Havkin |
58 |
21:20:23 |
rus-fre |
gen. |
исключительно |
rigoureusement (un spectre étalé sur une surface rigoureusement plane) |
I. Havkin |
59 |
21:12:52 |
eng-rus |
progr. |
immediate children |
потомки первого уровня (org.ua) |
owant |
60 |
21:09:40 |
eng-rus |
ed. |
prealgebra |
начальная алгебра (в средних школах) |
Farkhad |
61 |
21:00:50 |
eng-rus |
progr. |
communications systems |
системы связи |
ssn |
62 |
21:00:16 |
eng-rus |
gen. |
give a cursory run-through |
пробежаться "галопом по Европам" |
Anglophile |
63 |
20:50:12 |
eng-rus |
biochem. |
carbohydrate deficient transferrin |
углеводдефицитный трансферрин (биомаркёр, лабораторный тест, используемый для диагностики хронического злоупотребления алкоголем) |
chewie_dude |
64 |
20:43:03 |
eng-rus |
gen. |
а free pass to |
пропуск (figurative meaning) |
ivp |
65 |
20:40:34 |
eng-rus |
gen. |
risk |
рискованные финансовые операции (to oversee risk) |
ivp |
66 |
20:32:55 |
eng-rus |
gen. |
complete one's round |
закончить объезд или дежурный обход (complete one's round) |
rodnenkov |
67 |
20:32:36 |
eng-rus |
gen. |
young male |
юноша (чаще – в медицинских текстах в качестве возрастного критерия с учетом принадлежности к мужскому полу) |
chewie_dude |
68 |
20:31:28 |
rus-ger |
transp. |
дата проверки на соответствие экологической категории |
Datum zur Emissionsklasse |
udaffkaa |
69 |
20:21:50 |
rus-fre |
gen. |
Араукания |
Araucanie (Область в Чили) |
Dmitriuso |
70 |
20:21:03 |
eng-rus |
cem. |
cooler outlet |
выходное отверстие охлаждающего аппарата |
ribca |
71 |
20:20:11 |
rus-ger |
cem. |
выходное отверстие охлаждающего аппарата |
Kühlerauslauf |
ribca |
72 |
20:11:01 |
eng-rus |
med. |
internal medicine specialist |
терапевт |
q3mi4 |
73 |
19:57:47 |
rus-fre |
gen. |
исключать |
ne pas permettre (Dispositif compensateur qui ne permet pas d'erreur d'interprétation) |
I. Havkin |
74 |
19:56:15 |
rus-fre |
gen. |
в то время как |
tandis |
Dmitriuso |
75 |
19:54:39 |
eng-rus |
med. |
control sera |
контрольная мультисыворотка |
Александр Стерляжников |
76 |
19:53:26 |
rus-ger |
gen. |
занять позицию |
sich positionieren |
Валерия Георге |
77 |
19:42:18 |
rus-ger |
cem. |
колосниковый холодильник |
Rostkühler |
ribca |
78 |
19:41:04 |
eng-rus |
med. |
proteolytic degradation |
протеолитический распад |
Александр Стерляжников |
79 |
19:38:13 |
rus-ger |
cust. |
сводный таможенный режим |
Sammelzollverfahren |
Vladimir Shevchenko |
80 |
19:35:56 |
rus-ita |
inet. |
пользователь Интернета |
internauta |
I. Havkin |
81 |
19:34:43 |
eng-rus |
footb. |
stopper |
центральный защитник, стоппер |
Yulita |
82 |
19:33:11 |
rus-spa |
comp. |
квитирование |
confirmación |
pauladis |
83 |
19:29:35 |
rus-fre |
inet. |
интернавт жарг. |
internaute |
I. Havkin |
84 |
19:24:41 |
eng-rus |
gen. |
chintuft |
козлиная бородка |
bodchik |
85 |
19:24:37 |
rus-ita |
auto. |
мотосредство |
motoveicolo |
Alexandra Manika |
86 |
19:24:24 |
eng-rus |
gen. |
chintuft |
эспаньолка |
bodchik |
87 |
19:24:06 |
eng-rus |
gen. |
chintuft |
бородка клинышком |
bodchik |
88 |
19:23:27 |
eng-rus |
gen. |
bodkin beard |
бородка клинышком |
bodchik |
89 |
19:16:35 |
rus-fre |
gen. |
быть заинтересованным в чем-л. |
être intéressé par (Le numéro 1 mondial des produits alimentaires, le suisse Nestlé, est intéressé par une prise de participation dans le groupe français.) |
I. Havkin |
90 |
19:12:36 |
rus-ita |
auto. |
Провинциальная служба автомобильной инспекции |
UP MCTC (UFFICIO PROVINCIALE DELLA MOTORIZZAZIONE CIVILE) |
Alexandra Manika |
91 |
19:10:47 |
rus-fre |
gen. |
интересоваться чем-л. |
être intéressé par qch (Des étudiants américains sont intéressés par l'environnement à Madagascar.) |
I. Havkin |
92 |
19:05:44 |
rus-ita |
gen. |
волонтёрство |
volontariato (Al Movimento del Volontariato possono aderire tutte le organizzazioni della provincia.) |
I. Havkin |
93 |
19:02:42 |
rus-ger |
sport. |
лыжное крепление |
Bindung |
Michael765 |
94 |
18:57:33 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
АСУДД |
автоматизированная система управления дорожным движением |
Irina Verbitskaya |
95 |
18:52:35 |
rus-fre |
gen. |
во всём мире |
de par le monde (Le programme VNU est l'organisation de l'ONU qui promeut le volontariat afin de soutenir la paix et le développement de par le monde.) |
I. Havkin |
96 |
18:51:03 |
rus-fre |
gen. |
волонтёрство |
volontariat (Le programme des Volontaires des Nations Unies est l'organisation qui promeut le volontariat afin de soutenir la paix et le développement de par le monde.) |
I. Havkin |
97 |
18:41:05 |
eng-rus |
med. |
latex-bound |
связанный с частицами латекса |
Александр Стерляжников |
98 |
18:33:28 |
eng-rus |
gen. |
neighboring plot |
смежный участок |
4uzhoj |
99 |
18:32:40 |
eng-rus |
account. |
set up on open account |
открыть кредит |
ptraci |
100 |
18:30:20 |
eng-rus |
med. |
myocardial contractile function |
сократительная функция миокарда |
juliettem |
101 |
18:28:01 |
eng-rus |
med. |
left ventricular remodelling |
ремоделирование левого желудочка |
juliettem |
102 |
18:27:10 |
eng-rus |
lab.law. |
payment in lieu of notice |
компенсация за увольнение без предварительного уведомления (abbr. PILON: A contractual right to pay an employee a lump sum rather than require them to work out their statutory or contractual notice period. If there is no PILON clause in a contract of employment then an employer who pays an employee a lump sum salary payment instead of requiring them to work their period of notice will technically be in breach of contract but the employee will usually have suffered no loss.) |
'More |
103 |
18:23:33 |
eng-rus |
gen. |
cloud |
технология соединения в глобальной сети-"облако" |
lyux |
104 |
18:22:27 |
eng |
abbr. progr. |
Functional Specifications Document |
FSD (Техническое задание) |
Coalesce |
105 |
18:21:40 |
eng-rus |
IT |
Package Browser |
обозреватель пакетов (ibm.com) |
owant |
106 |
18:20:45 |
eng-rus |
med. |
mononucleosis spot test |
исследование на наличие гетерофильных антител (с целью диагностики мононуклеоза) |
Dimpassy |
107 |
18:18:27 |
eng-rus |
auto. |
responsiveness |
приёмистость |
tfennell |
108 |
18:16:58 |
eng-rus |
gen. |
polycyanopropylphenylsiloxane |
полицианопропилфенилсилоксан |
Tatianagorod |
109 |
18:16:45 |
eng-rus |
auto. |
responsiveness |
динамичность |
tfennell |
110 |
18:15:42 |
eng-rus |
med. |
total mortality |
общая смертность |
juliettem |
111 |
18:13:45 |
eng-rus |
gen. |
geographical east |
географический восток |
вовка |
112 |
18:13:31 |
eng-rus |
mob.com. |
forward-lock |
блокировка пересылки (метод, который используется для доставки новостей, данных и картинок, не предназначенных для дальнейшей пересылки. В так называемом DRM-сообщении содержится только медиаобъект, поэтому, контент, защищённый этим методом, можно просмотреть или прослушать на устройстве, однако переслать его кому-либо невозможно mobil.ru) |
owant |
113 |
18:12:11 |
eng-rus |
astronaut. |
Ka-band |
Ка-диапазон (частотный диапазон выше 26 ГГц) |
wildlenka |
114 |
18:07:59 |
eng-rus |
obs. |
steeplejack |
человек, занимающийся промышленным альпинизмом |
rodnenkov |
115 |
17:50:13 |
eng-rus |
fin. |
off-the-run bond |
облигация постепенно устаревающих выпусков (Source: vedomosti.ru) |
yulayula |
116 |
17:45:34 |
eng |
abbr. busin. |
ABO |
area business operation |
gconnell |
117 |
17:36:20 |
eng-rus |
fin. |
separate trading of registered interest and principal securities |
Программы разделения платежей купонных облигаций и их независимого обращения (STRIPS; Source: vedomosti.ru) |
yulayula |
118 |
17:34:14 |
eng-rus |
med. |
non-glycoside inotropic agent |
негликозидное инотропное средство |
juliettem |
119 |
17:31:43 |
eng-rus |
med. |
aldosterone receptor antagonist |
антагонист рецепторов альдостерона |
juliettem |
120 |
17:22:27 |
eng |
abbr. progr. |
FSD |
Functional Specifications Document (Техническое задание) |
Coalesce |
121 |
17:20:16 |
eng-rus |
gen. |
milling device |
Фрезерный станок |
4uzhoj |
122 |
17:17:55 |
eng-rus |
math. |
means and extremes |
средние и крайние члены пропорции |
sbogatyrev |
123 |
17:17:49 |
eng-rus |
gen. |
corporate agent |
организация-агент |
Alexander Demidov |
124 |
17:15:49 |
eng-rus |
gen. |
corporate principal |
организация-принципал |
Alexander Demidov |
125 |
17:13:21 |
eng-rus |
tech. |
fixed matrix projector |
проектор с фиксированной матричной структурой |
Устаза |
126 |
17:09:02 |
eng-rus |
abbr. |
CGFNS |
Комиссия по вопросам выпускников зарубежных институтов медсестёр (Commission on Graduates of Foreign Nursing Schools) |
daNNed |
127 |
17:07:21 |
rus-fre |
anat. |
комплекс интима-медиа сонной артерии |
intima-média carotidienne |
Koshka na okoshke |
128 |
17:05:58 |
rus-ger |
real.est. |
склад с пандусом |
Rampenlager |
Laminaria |
129 |
17:05:35 |
eng-rus |
auto. |
speed-camera |
камера по контролю скоростного режима |
bigmaxus |
130 |
16:59:14 |
eng-rus |
journ. |
freelancing |
работа внештатным сотрудником |
rodnenkov |
131 |
16:56:05 |
eng-rus |
econ. |
setup fee |
установочная плата |
Трунов Влас |
132 |
16:54:45 |
eng-rus |
gen. |
epic |
грандиозный |
Victosha |
133 |
16:54:16 |
eng-rus |
gen. |
epic |
огромный |
Victosha |
134 |
16:47:59 |
eng-rus |
construct. |
Superpave |
Суперпейв (Superior Performing Asphalt Pavement System; система суперпрочного асфальтового покрытия.) |
nata-ciel |
135 |
16:47:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
distorting power |
искажающая мощность |
Andy |
136 |
16:44:30 |
eng-rus |
med. |
Sweet's syndrome |
синдром Свита (редкое кожное заболевание) |
netaka |
137 |
16:40:32 |
eng-rus |
econ. |
highly competitive |
высококонкурентный |
Трунов Влас |
138 |
16:40:21 |
rus-ita |
cook. |
макаронные изделия в форме "бантика" |
nastro |
Aelirenn |
139 |
16:35:53 |
rus-fre |
gen. |
диапазон |
fourchette |
I. Havkin |
140 |
16:35:29 |
eng-rus |
law |
law enforcement authority |
правоохранительный орган |
Alexander Matytsin |
141 |
16:35:07 |
eng-rus |
law |
law-enforcement authority |
правоохранительный орган |
Alexander Matytsin |
142 |
16:33:47 |
eng-rus |
law |
law-enforcement agency |
правоохранительный орган |
Alexander Matytsin |
143 |
16:33:18 |
rus-fre |
gen. |
интервал |
fourchette (Le rendfement est compris dans une fourchette assez constante.) |
I. Havkin |
144 |
16:29:37 |
eng-rus |
gen. |
preeminent |
исключительный |
otlichnica_po_jizni |
145 |
16:27:04 |
rus-fre |
gen. |
интенсивный |
poussé (Le minerai subit un broyage poussé.) |
I. Havkin |
146 |
16:26:35 |
eng-rus |
gen. |
repeatable |
проверенный |
lyux |
147 |
16:21:47 |
rus |
abbr. |
ПНА |
Палестинская национальная автономия |
Altuntash |
148 |
16:21:07 |
rus-fre |
tech. |
интенсивный |
vigoureux (Laisser sous agitation vigoureuse pendant au moins 30 minutes.) |
I. Havkin |
149 |
16:19:38 |
eng-rus |
gen. |
culture war |
культурная война |
otlichnica_po_jizni |
150 |
16:18:25 |
eng-rus |
gen. |
cultural war |
культурная война |
otlichnica_po_jizni |
151 |
16:18:05 |
rus |
abbr. |
ДСНВ |
Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений |
Altuntash |
152 |
16:15:01 |
rus-fre |
gen. |
интеллигенты |
intelligentsia |
I. Havkin |
153 |
16:12:03 |
rus-fre |
gen. |
импортный |
d'origine étrangère (Les pièces sujettes à l'usure doivent être en stock surtout si les machines sont d'origine étrangère.) |
I. Havkin |
154 |
16:04:40 |
eng-rus |
gen. |
foist off |
сбагрить (Let's find an American tourist who likes lady hockey players. We can foist her off on him.) |
vwv |
155 |
16:02:15 |
rus-fre |
gen. |
имеется информация о чем-л. |
est annoncé |
I. Havkin |
156 |
16:02:02 |
rus-fre |
gen. |
имеются данные о чем-л. |
qch est annoncé |
I. Havkin |
157 |
16:01:09 |
rus-fre |
gen. |
имеются сведения о чем-л. |
qch est annoncé (Au Canada, des succès sont annoncés entre autre dans l'industrie de l'acier et de la fabrication de pâtes et du papier.) |
I. Havkin |
158 |
15:56:17 |
eng-rus |
gen. |
traffic management |
управление дорожным движением |
Irina Verbitskaya |
159 |
15:54:08 |
eng-rus |
busin. |
where appropriate |
в соответствующих случаях |
Alexander Matytsin |
160 |
15:50:23 |
eng-rus |
tech. |
vernier height gauge |
штангенрейсмас |
О. Шишкова |
161 |
15:49:07 |
eng-rus |
scient. |
file materials |
фондовые данные |
Rig 107 |
162 |
15:46:21 |
eng-rus |
math. |
Cliodynamics |
клиодинамика |
Dmitrarka |
163 |
15:44:42 |
eng-rus |
IT |
unit of deployment |
модуль развёртывания (элемент, при помощи которого начинается установка программы microsoft.com) |
owant |
164 |
15:35:43 |
eng-rus |
IT |
network card |
Ethernet-адаптер |
Inchionette |
165 |
15:35:18 |
eng-rus |
IT |
network card |
сетевая карта |
Inchionette |
166 |
15:34:42 |
eng-rus |
IT |
network card |
сетевой адаптер |
Inchionette |
167 |
15:34:22 |
rus-fre |
gen. |
имеется |
on trouve (Sous la carcasse, on trouve un capteur laser.) |
I. Havkin |
168 |
15:34:11 |
eng-rus |
cem. |
raw gypsum |
сырой гипс |
ribca |
169 |
15:25:32 |
rus-fre |
gen. |
аппроприация |
appropriation |
I. Havkin |
170 |
15:25:15 |
eng-rus |
tech. |
adhesive layer |
вязкий слой |
pansypras |
171 |
15:23:20 |
eng-rus |
avia. |
VH |
вертолёт-салон |
LyuFi |
172 |
15:22:51 |
eng-rus |
avia. |
VIP helicopter |
вертолёт-салон |
LyuFi |
173 |
15:22:34 |
eng-rus |
food.ind. |
whole-wheat flour |
цельнозерновая мука |
alemaster |
174 |
15:19:12 |
eng-rus |
busin. |
client's profile |
досье клиента |
Alexander Matytsin |
175 |
15:18:52 |
eng-rus |
busin. |
client's profile |
клиентское досье |
Alexander Matytsin |
176 |
15:15:58 |
eng-rus |
gen. |
wind down |
развеяться (в значении "отдыхать") |
Ptolemy |
177 |
15:15:19 |
eng-rus |
comp., MS |
request timed out |
превышен интервал ожидания для запроса |
ptraci |
178 |
15:15:14 |
rus-fre |
gen. |
имеет место тенденция |
une course s'effectue (A l'heure actuelle où s'effectue une course mondiale sur l'appropriation du vivant, les points de vue ne sont pas toujours unanimes.) |
I. Havkin |
179 |
15:14:23 |
eng-rus |
law |
corporate self-reporting |
сделка с правосудием в форме выдачи компанией сотрудника в обмен на снисхождение к себе |
Vadim Rouminsky |
180 |
15:13:58 |
eng-rus |
law |
corporate self-reporting |
донесение компанией на сотрудника (уличенного в коррупции, в обмен на снисхождение к себе) |
Vadim Rouminsky |
181 |
15:12:47 |
eng-rus |
law |
self-reporting |
самодонос |
Vadim Rouminsky |
182 |
15:11:40 |
eng-rus |
law |
self-reporting |
донесение компанией на сотрудника (уличенного в коррупции, в обмен на снисхождение к себе) |
Vadim Rouminsky |
183 |
15:09:09 |
rus-fre |
gen. |
публичный дом |
maison de tolerance |
pocket_monsta |
184 |
15:08:25 |
eng-rus |
construct. |
nominal maximum aggregate size |
номинальный максимальный размер зёрен заполнителей (NMAS) |
nata-ciel |
185 |
15:07:36 |
rus-fre |
law |
притон для занятия проституцией |
maison de tolerance |
pocket_monsta |
186 |
15:06:22 |
rus-ger |
cem. |
тяжело поддающийся дроблению |
schwer mahlbar |
ribca |
187 |
15:05:38 |
eng-rus |
cem. |
difficult grindable |
тяжело поддающийся дроблению |
ribca |
188 |
15:05:27 |
rus-fre |
gen. |
иметь решающее значение |
être critique (L'attraction des investisseurs internationaux est critique pour n'importe quelle économie.) |
I. Havkin |
189 |
15:04:35 |
eng-rus |
busin. |
on a timely basis |
оперативно |
Alexander Matytsin |
190 |
14:59:13 |
eng-rus |
sport. |
carriage driving |
соревнования конных экипажей (mikewatts.com) |
bojana |
191 |
14:57:52 |
rus-fre |
gen. |
решающее значение имеет + отглаг. сущ. |
il est primordial de + infinitif (Pour obtenir l'efficacité maximum, il est primordial d'observer un certain nombre de règles.) |
I. Havkin |
192 |
14:57:34 |
eng-rus |
market. |
lead |
перспективный клиент |
visitor |
193 |
14:56:44 |
eng-rus |
gen. |
mental disorder |
психиатрическое заболевание |
WiseSnake |
194 |
14:51:19 |
rus-spa |
Cuba |
шумное веселье, гулянка |
bachata |
olis799 |
195 |
14:50:23 |
eng-rus |
gen. |
fast draw |
быстрое выхватывание пистолета из кобуры |
Adrax |
196 |
14:47:19 |
eng-rus |
law |
market manipulation |
влияние на рыночную ситуацию неправомерными средствами |
Vadim Rouminsky |
197 |
14:45:31 |
rus-ger |
cem. |
энергия помола |
Mahlenergie |
ribca |
198 |
14:33:31 |
eng-rus |
biochem. |
aminolipid |
аминолипид |
Игорь_2006 |
199 |
14:31:16 |
eng-rus |
gen. |
wear alloy |
износостойкий сплав (Климзо) |
Alexander Demidov |
200 |
14:29:53 |
eng-rus |
build.struct. |
red head |
анкерный болт (что то типа anchor bolts and chemical bolts) |
Dgt |
201 |
14:27:25 |
rus-ger |
product. |
Объединение отраслевых страховых союзов |
Berufsgenossenschaft |
Detschland_ueber_Alles |
202 |
14:21:46 |
rus-fre |
med. |
группа риска |
population à risque (Dépistage endoscopique du cancer colorectal dans une population à risque moyen) |
I. Havkin |
203 |
14:21:12 |
rus-epo |
agric. |
сеноуборочная |
fojnrikoltaĵo |
ku¥ijano |
204 |
14:19:38 |
eng-rus |
physiol. |
Walker tumour |
опухоль Уолкера (экспериментальная опухоль, используется в исследованиях на лабораторных животных) |
Игорь_2006 |
205 |
14:17:04 |
rus-fre |
med. |
группа риска |
groupe à risque (Sources d'intoxication et groupes à risque) |
I. Havkin |
206 |
14:15:53 |
eng-rus |
EU. |
financial guide |
руководство по финансовым вопросам (напр., при реализации проекта) |
omaximova |
207 |
14:12:46 |
eng-rus |
gen. |
police goon |
полицай |
karakula |
208 |
14:10:28 |
rus-fre |
gen. |
как это имеет место |
comme c'est le cas (La vaccination cible les seules populations à risque, comme c'est le cas en France.) |
I. Havkin |
209 |
14:08:17 |
eng-rus |
pharm. |
fbm |
дозировка по массе (сокращённая форма от filled by mass multitran.ru) |
Allican |
210 |
14:06:38 |
rus-fre |
gen. |
происходить в большинстве случаев |
être la généralité des cas |
I. Havkin |
211 |
14:06:35 |
eng-rus |
biochem. |
alkylphospholipid |
алкилфосфолипид (группа фосфолипидов, обладающих противоопухолевым действием) |
Игорь_2006 |
212 |
14:02:55 |
rus-ger |
product. |
Правила по техники безопасности и охране труда Объединения отраслевых страховых союзов |
BGR |
Detschland_ueber_Alles |
213 |
14:02:35 |
rus-ger |
product. |
Правила по техники безопасности и охране труда Объединения отраслевых страховых союзов |
Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit |
Detschland_ueber_Alles |
214 |
14:02:04 |
rus-fre |
gen. |
иметь место в большинстве случаев |
être la généralité des cas (La tension des ressorts est calculée pour des films ayant déjà passé (ce qui est la généralité des cas).) |
I. Havkin |
215 |
13:53:48 |
eng-rus |
gen. |
pressure exchanger |
работающий под давлением теплообменник (Климзо) |
Alexander Demidov |
216 |
13:53:41 |
rus-ger |
food.ind. |
шаурма |
Döner |
Sayonar |
217 |
13:53:25 |
eng-rus |
gen. |
refurbish |
ремонтировать (мелкий ремонт квартиры; перев. renovate, если речь о капитальном ремонте) |
markushe |
218 |
13:51:20 |
rus-fre |
gen. |
подача декларации |
dépôt de la déclaration |
Lyra |
219 |
13:49:39 |
eng-rus |
dril. |
rathole |
пилотная часть скважины (напр., для ГИС) |
Ulkina |
220 |
13:44:56 |
rus-fre |
gen. |
иметь недостаток, заключающийся в ... |
avoir pour inconvénient de ... (Les dispositions précédentes ont pour inconvénient d'engager les appels sur une voie.) |
I. Havkin |
221 |
13:42:29 |
eng-rus |
market. |
cognitive age |
воспринимаемый возраст |
akimboesenko |
222 |
13:41:19 |
eng-rus |
chem. |
PUR |
полиуретан |
pansypras |
223 |
13:31:08 |
rus-ger |
gen. |
люлька мойщика стёкол |
Fensterputzer-Gondel |
OlgaST |
224 |
13:30:39 |
eng-rus |
geophys. |
distribution in depth |
распределение по глубине |
Ulkina |
225 |
13:28:45 |
rus-ger |
product. |
Правила по техники безопасности и охране труда Объединения отраслевых страховых союзов |
Berufsgenossenschaftliche Regeln |
Detschland_ueber_Alles |
226 |
13:27:12 |
rus-ita |
inf. |
уборная |
bagno |
gorbulenko |
227 |
13:25:06 |
rus-ita |
gen. |
санузел |
servizi sanitari |
gorbulenko |
228 |
13:24:01 |
rus-ita |
coll. |
бытовые помещения |
servizi |
gorbulenko |
229 |
13:21:58 |
eng-rus |
biochem. |
simple lipids |
простые липиды (липиды, молекулы которых состоят только из атомов углерода, кислорода и водорода – жирные кислоты, спирты и альдегиды) |
Игорь_2006 |
230 |
13:21:37 |
eng-rus |
law |
fictional names |
вымышленные имена (John/Jane Doe) |
Sirenya |
231 |
13:21:22 |
eng-rus |
biochem. |
homolipids |
простые липиды (липиды, молекулы которых состоят только из атомов углерода, кислорода и водорода – жирные кислоты, спирты и альдегиды) |
Игорь_2006 |
232 |
13:20:51 |
eng-rus |
gen. |
security |
охранная безопасность (Климзо) |
Alexander Demidov |
233 |
13:18:39 |
eng-rus |
gen. |
Master Lease |
основной договор аренды (по отношению к договору субаренды) |
4uzhoj |
234 |
13:16:51 |
eng-rus |
auto. |
auxiliary bearings |
активные магнитные подшипники |
bigmaxus |
235 |
13:15:17 |
eng-rus |
gen. |
registry of lands |
реестр земель |
4uzhoj |
236 |
13:15:11 |
eng-rus |
biochem. |
compound lipids |
омыляемые липиды (образующие при гидролизе несколько структурных компонентов, а в щелочной среде – соли высших карбоновых кислот) |
Игорь_2006 |
237 |
13:14:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
restricting orifice |
ограничительная диафрагма |
Анастасия Фоммм |
238 |
13:14:00 |
eng-rus |
signall. |
addressable fire detector |
адресный пожарный извещатель |
bolex_ua |
239 |
13:13:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
RO |
ограничительная диафрагма |
Анастасия Фоммм |
240 |
13:12:08 |
eng-rus |
gen. |
win over |
покорить |
karakula |
241 |
13:11:53 |
eng-rus |
tech. |
E-modulus |
модуль упругости первого рода |
pansypras |
242 |
13:05:26 |
rus-ger |
transp. |
затраты на аренду контейнерной ячейки на судне-контейнеровозе |
Slotkosten (см. slot charter) |
Queerguy |
243 |
13:04:54 |
eng-rus |
brit. |
said the actress to the bishop |
используется для усиления фразы или привлечения внимания к фразе, которая может быть интерпретирована как содержащая сексуальный подтекст, эквивалент фразы that's what she said (веллеризм, восходящий к эдвардианскому периоду (1901-1910 гг)) |
Arnica Chamissonis |
244 |
13:04:33 |
eng-rus |
nautic. |
hull equipment |
судовое оборудование (в общем смысле) |
tatnik |
245 |
13:04:05 |
eng-rus |
law |
object to introduction of evidence at trial |
возражать против представления доказательств в суде |
Sirenya |
246 |
13:01:27 |
eng-rus |
gen. |
core competence |
узкоспециализированная компетенция (Климзо) |
Alexander Demidov |
247 |
13:01:11 |
rus-spa |
med. |
лишний вес |
sobrepeso |
maria_s |
248 |
13:00:30 |
eng-rus |
med. |
in the fasted state |
натощак |
Exroman |
249 |
12:56:15 |
rus-ger |
construct. |
инженер-конструктор рабочих чертежей |
Ausführungsplaner |
KNELLER |
250 |
12:56:00 |
eng-rus |
transp. |
medical examination form |
справка о прохождении медицинского осмотра |
JoannaStark |
251 |
12:54:57 |
eng-rus |
biochem. |
brain lipid |
липид головного мозга (в группу липидов головного мозга входят фосфоглицериды, холестерин, сфингомиелины, цереброзиды, ганглиозиды и некоторые другие) |
Игорь_2006 |
252 |
12:54:43 |
eng-rus |
construct. |
specification |
техническое задание (как часть проектной документации; относится к ложным друзьям перводчика, т.к. часто ошибочно переводится словом "спецификация", в русском проектировании ассоциируется с перечнем оборудования, в то время, как имеется в виду перечень требований) |
Sayonar |
253 |
12:54:12 |
eng-rus |
O&G |
acid pumping unit |
агрегат насосный кислотный (для проведения СКО) |
City Monk |
254 |
12:52:05 |
eng-rus |
gen. |
Selsoviet |
сельсовет |
4uzhoj |
255 |
12:48:18 |
eng-rus |
gen. |
free shipping |
бесплатная доставка |
bigmaxus |
256 |
12:43:46 |
eng-rus |
gen. |
hack media outlets |
продажная пресса |
Alexander Demidov |
257 |
12:42:02 |
eng-rus |
hydrogeol. |
hydrogeologic cross section |
гидрогеологический разрез |
DTO |
258 |
12:41:06 |
eng-rus |
hydrogeol. |
hydrogeologic section |
гидрогеологический разрез |
DTO |
259 |
12:39:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
external high voltage |
занос высоких потенциалов (взято с сайта Kudoz) |
amorgen |
260 |
12:38:55 |
eng-rus |
gen. |
Port and Maritime Organisation of Iran |
Организация портов и судоходства Ирана |
Juffin |
261 |
12:38:50 |
eng-rus |
gen. |
paid-for |
заказной |
Alexander Demidov |
262 |
12:30:05 |
eng-rus |
med. |
Guillain-Barre syndrome |
синдром Гийена-Барре |
Kcenia |
263 |
12:22:47 |
eng-rus |
biochem. |
anular lipid |
анулярный липид (слой (-и) липида, связанный с интегральным мембранным белком и/или окружающий его) |
Игорь_2006 |
264 |
12:18:44 |
eng-rus |
gen. |
college-educated |
с высшим образованием (Particularly revealing is a Levada Center poll taken among college-educated Russians that found 48 percent sometimes think about leaving the country. TMT) |
Alexander Demidov |
265 |
12:17:54 |
eng-rus |
immunol. |
purification tag |
метка очистки (прикрепление к молекуле протеина метки очистки для очищения от бактериальной ферментации) |
andrew_K |
266 |
12:17:39 |
eng-rus |
biochem. |
anisotropic lipid |
анизотропный липид (липид, находящийся в жидкокристаллическом состоянии с характерным двойным лучепреломлением) |
Игорь_2006 |
267 |
12:17:25 |
rus-ita |
electr.eng. |
шина |
barra |
gorbulenko |
268 |
12:17:07 |
rus-dut |
inf. |
чек о покупке |
aankoopnota |
alenushpl |
269 |
12:16:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrolytic salt |
электролитическая соль |
amorgen |
270 |
12:16:31 |
rus-ita |
electr.eng. |
шина заземления |
barra di terra |
gorbulenko |
271 |
12:12:58 |
eng-rus |
inf. |
big kahuna |
большая шишка |
bigmaxus |
272 |
12:10:10 |
eng-rus |
commer. |
Pan-American Free Trade Zone |
Панамериканская зона свободной торговли |
bigmaxus |
273 |
12:08:21 |
eng-rus |
immunol. |
lipid A |
липид А (гликолипидный компонент липополисахарида внешней стенки грамотрицательных бактерий, обладает высокой биологической активностью, является стимулятором иммунной системы) |
Игорь_2006 |
274 |
12:07:40 |
eng-rus |
idiom. |
throw back a snifter |
опрокинуть рюмашку |
Баян |
275 |
12:02:03 |
eng |
abbr. |
GS gene |
Glutamine synthetase gene |
ochernen |
276 |
12:01:20 |
eng-rus |
IT |
elevation |
расширение (прав доступа) |
Inchionette |
277 |
12:00:46 |
eng-rus |
med. |
Zimnitsky's test |
моча по Зимницкому |
mazurov |
278 |
12:00:29 |
eng-rus |
IT |
elevation of privileges |
расширение прав доступа |
Inchionette |
279 |
12:00:21 |
rus-ita |
inf. |
бедняк, живущий нищенством или случайным заработком |
lazzarone |
Aelirenn |
280 |
11:55:16 |
rus-ita |
met. |
кристаллизатор |
lingottiera |
Aelirenn |
281 |
11:53:39 |
eng-rus |
med. |
Landouzy-Dejerine atrophy |
плече-лопаточно-лицевая дистрофия (характеризуется атрофией мышц лица (миопатическое лицо) и плечевого пояса (симптомы крыловидных лопаток, свободных надплечий) с последующим поражением других групп мышц туловища и конечностей; отличается медленным течением с длительным сохранением двигательных функций) |
Игорь_2006 |
282 |
11:51:45 |
eng-rus |
med. |
Landouzy-Dejerine dystrophy |
плече-лопаточно-лицевая дистрофия (характеризуется атрофией мышц лица (миопатическое лицо) и плечевого пояса (симптомы крыловидных лопаток, свободных надплечий) с последующим поражением других групп мышц туловища и конечностей; отличается медленным течением с длительным сохранением двигательных функций) |
Игорь_2006 |
283 |
11:50:56 |
eng-rus |
comp. |
heatspreader |
теплораспределитель (напр на планках оперативной памяти) |
Andy |
284 |
11:50:51 |
eng-rus |
med. |
Erb-Landouzy-Dejerine syndrome |
плече-лопаточно-лицевая дистрофия (характеризуется атрофией мышц лица (миопатическое лицо) и плечевого пояса (симптомы крыловидных лопаток, свободных надплечий) с последующим поражением других групп мышц туловища и конечностей; отличается медленным течением с длительным сохранением двигательных функций) |
Игорь_2006 |
285 |
11:50:07 |
eng-rus |
med. |
Landouzy-Dejerine syndrome |
плече-лопаточно-лицевая дистрофия (характеризуется атрофией мышц лица (миопатическое лицо) и плечевого пояса (симптомы крыловидных лопаток, свободных надплечий) с последующим поражением других групп мышц туловища и конечностей; отличается медленным течением с длительным сохранением двигательных функций) |
Игорь_2006 |
286 |
11:50:03 |
rus-ita |
contempt. |
низший класс в Неаполе |
lazzarone |
Aelirenn |
287 |
11:49:00 |
rus |
abbr. O&G |
АНК |
агрегат насосный кислотный |
City Monk |
288 |
11:46:01 |
eng-rus |
gen. |
picturesqueness |
живописность |
zymin |
289 |
11:44:48 |
eng-rus |
biochem. |
one-carbon metabolism |
одноуглеродный метаболизм (сеть метаболических реакций, включающих перенос групп с одним атомом углерода от одного соединения другому) |
Игорь_2006 |
290 |
11:44:42 |
rus-ger |
fig. |
смесь пива с лимонадом |
Radler |
solo45 |
291 |
11:42:25 |
eng |
abbr. |
East Siberia-Pacific Ocean pipeline |
ESPO (TMT) |
Alexander Demidov |
292 |
11:40:57 |
eng-rus |
econ. |
Indigenisation Bill |
Законопроект о приоритетном участии в тендерах местных предпринимателей (Зимбабве) |
v_alentinka |
293 |
11:40:43 |
eng-rus |
pharm. |
sitafloxacin |
ситафлоксацин (антибиотик, фторхинолон IV поколения) |
Dimpassy |
294 |
11:39:57 |
eng-rus |
pharm. |
clinafloxacin |
клинафлоксацин (антибиотик, фторхинолон IV поколения) |
Dimpassy |
295 |
11:38:58 |
eng-rus |
pharm. |
trovafloxacin |
тровафлоксацин (антибиотик, фторхинолон IV поколения) |
Dimpassy |
296 |
11:37:29 |
eng-rus |
pharm. |
pazufloxacin |
пазуфлоксацин (антибиотик, фторхинолон III поколения) |
Dimpassy |
297 |
11:36:51 |
eng-rus |
med. |
neonaticide |
неонатицид |
vidordure |
298 |
11:35:59 |
rus-ita |
inf. |
хулиган |
lazzarone |
Aelirenn |
299 |
11:35:30 |
eng-rus |
med. |
fetal abuse |
злоупотребление различными веществами во время беременности |
vidordure |
300 |
11:34:52 |
rus-ita |
inf. |
неаполитанский пролетарий, бродяга |
lazzarone |
Aelirenn |
301 |
11:34:46 |
eng-rus |
pharm. |
Rufloxacin |
руфлоксацин (антибиотик, фторхинолон II поколения) |
Dimpassy |
302 |
11:32:33 |
eng-rus |
pharm. |
piromedic acid |
пиромидовая кислота (антибиотик, фторхинолон) |
Dimpassy |
303 |
11:29:40 |
rus-ita |
slang |
отпад, балдёж |
sballo |
Aelirenn |
304 |
11:27:13 |
rus-ger |
econ. |
страховщик кредитов |
Kreditversicherer |
OlgaST |
305 |
11:26:36 |
rus-ita |
met. |
машина газовой резки МГР |
ossitaglio |
Aelirenn |
306 |
11:26:02 |
rus-ger |
construct. |
стадия возведения |
Bauzustand (здания) |
KNELLER |
307 |
11:25:05 |
rus-ger |
construct. |
стадия эксплуатации |
Endzustand здания |
KNELLER |
308 |
11:23:53 |
rus-ger |
construct. |
расчёт на продавливание |
Durchstanznachweis |
KNELLER |
309 |
11:22:47 |
eng-rus |
mil. |
RDP |
силы быстрого развёртывания |
bigmaxus |
310 |
11:22:34 |
rus-ger |
construct. |
сила бокового сцепления |
Mantelreibung |
KNELLER |
311 |
11:21:04 |
eng-rus |
account. |
accounting standards |
система бухгалтерского учёта |
bigmaxus |
312 |
11:20:01 |
rus-ger |
construct. |
стена котлована из буронабивных свай |
Bohrpfahlwand |
KNELLER |
313 |
11:19:49 |
eng-rus |
med. |
HIVD |
грыжа межпозвонкового диска (Herniated intervertebral disc) |
Anakonda |
314 |
11:19:32 |
rus-ita |
met. |
МНЛЗ машина непрерывного литья заготовок |
una macchina delle colate continue |
Aelirenn |
315 |
11:18:03 |
eng-rus |
med. |
fluid resuscitation |
регидратация |
Халида Карим |
316 |
11:15:45 |
rus-ger |
econ. |
бюро кредитных историй |
Wirtschaftsauskunftei |
OlgaST |
317 |
11:15:12 |
eng-rus |
med. |
DDD |
Дегенеративное заболевание межпозвонковых дисков (Degenerative disc disease) |
Anakonda |
318 |
11:14:25 |
eng-rus |
mil. |
preparing for war |
подготовка в войне |
bigmaxus |
319 |
11:12:43 |
eng-rus |
comp., net. |
stream |
передавать (данные) |
Enotte |
320 |
11:11:30 |
eng-rus |
med. |
NIC |
нейрогенная перемежающаяся хромота (Neurogenic intermittent claudication) |
Anakonda |
321 |
11:09:29 |
eng-rus |
survey. |
natural ground level elevation |
натурная отметка |
amorgen |
322 |
11:08:41 |
eng-rus |
geogr. |
state of Lower Saxony |
земля Нижняя Саксония (Германия) |
bigmaxus |
323 |
11:07:20 |
eng-rus |
cust. |
classificatory decision |
классификационное решение |
lascar |
324 |
11:05:17 |
eng-rus |
commer. |
impose embargo |
накладывать эмбарго (определенного вида продукции) |
bigmaxus |
325 |
11:02:24 |
eng-rus |
gen. |
man of destiny |
избранник судьбы |
karakula |
326 |
11:01:06 |
rus-ita |
electr.eng. |
сигнальная лампа |
lampada spia |
gorbulenko |
327 |
11:00:01 |
eng-rus |
gen. |
staphylococcal chromosomal cassette |
стафилококковая хромосомная кассета |
lister |
328 |
10:58:49 |
eng-rus |
transp. |
GCN |
Транспортная Накладная (Goods Consignment Note) |
Christie |
329 |
10:58:13 |
eng-rus |
inf. |
patoot |
сексуальная девушка |
bigmaxus |
330 |
10:55:46 |
rus-ger |
econ. |
экспортное инкассо |
Auslandsinkasso |
OlgaST |
331 |
10:54:58 |
eng-rus |
transp. |
goods consignment note |
товарная накладная (GCN) |
Christie |
332 |
10:54:53 |
rus-ita |
electr.eng. |
кнопка-грибок |
pulsante a fungo |
gorbulenko |
333 |
10:51:52 |
eng-rus |
gen. |
peatland rewetting |
обводнение торфяников |
GeorgeK |
334 |
10:50:43 |
eng-rus |
gen. |
multilocus sequence typing |
мультилокусное секвенирование |
lister |
335 |
10:50:02 |
rus-ita |
electr.eng. |
блок-контакт |
contatto AUX |
gorbulenko |
336 |
10:47:53 |
eng-rus |
polym. |
Continuous Data Maintenance |
непрерывное ведение файла данных (REACH) |
Mus |
337 |
10:47:01 |
eng-rus |
gen. |
mediocrity |
бездарщина |
nettle1 |
338 |
10:46:29 |
eng-rus |
automat. |
static blade consistency transmitter |
датчик концентрации со статическим лезвием |
OOO_elena |
339 |
10:42:25 |
rus |
abbr. |
ВСТО |
трубопровод "Восточная Сибирь - Тихий океан" (TMT) |
Alexander Demidov |
340 |
10:41:20 |
eng-rus |
transp. |
RR |
железнодорожная квитанция (Railway Receipt) |
Christie |
341 |
10:40:35 |
eng-rus |
comp., net. |
IGMP snooping |
отслеживание сетевого трафика IGMP |
Enotte |
342 |
10:40:16 |
rus-ita |
astronaut. |
отсек |
modulo |
gorbulenko |
343 |
10:37:29 |
eng-rus |
gen. |
colour coding |
цветное кодирование |
lika F |
344 |
10:35:31 |
rus-ger |
gen. |
чесслово |
auf mein Wort |
fausto |
345 |
10:34:17 |
rus-ita |
electr.eng. |
блок питания с фильтром |
alimentatore filtrato |
gorbulenko |
346 |
10:28:54 |
rus-ita |
electr.eng. |
колодка |
portafusibile (для предохранителя) |
gorbulenko |
347 |
10:24:38 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic immunity |
статус неподсудности |
bigmaxus |
348 |
10:22:38 |
eng-rus |
archit. |
foam board |
пенокартон |
viviannen |
349 |
10:17:53 |
eng-rus |
drug.name |
MabCampath |
МабКампат (противоопухолевое ЛС) |
Andy |
350 |
10:16:31 |
eng-rus |
psychol. |
work inhibition |
ограничение активности |
veraserg |
351 |
10:16:21 |
eng-rus |
drug.name |
Campath |
Кэмпас (противоопухолевое ЛС) |
Andy |
352 |
10:15:35 |
eng-rus |
sport. |
ultimate nutrition |
максимальное питание |
bigmaxus |
353 |
10:13:12 |
eng-rus |
perf. |
cleansing lotion |
лосьон для глубокой очистки пор |
bigmaxus |
354 |
10:06:48 |
eng |
abbr. chem. |
British Approved Name |
BAN (классификационная система названий химических соединений в Великобритании) |
kat_j |
355 |
10:04:43 |
eng-rus |
gen. |
sea-faring |
рыболовный, рыбно-промысловый |
bigmaxus |
356 |
9:56:49 |
rus-ger |
food.ind. |
аккуратно вмешать |
unterziehen |
feles_gracilis |
357 |
9:54:42 |
eng-rus |
geol. |
crack thickness |
густота трещин |
Vadim_Dmitriev |
358 |
9:52:35 |
eng-rus |
cook. |
poussin |
птенец (от франц.; цыпленок 28 дней и 400-450 гр (UK), 56 дней и 800-900 гр (US); syn. coquelet, Rock Cornish game hen (US)) |
feles_gracilis |
359 |
9:37:38 |
eng-rus |
inf. |
mema |
бабушка, бабуля |
chronik |
360 |
9:29:14 |
eng-rus |
inf. |
go back generations |
уходить корнями в прошлое |
karpov_hse |
361 |
9:27:06 |
eng-rus |
med. |
facioscapulohumeral muscular dystrophy |
плече-лопаточно-лицевая дистрофия (характеризуется атрофией мышц лица (миопатическое лицо) и плечевого пояса (симптомы крыловидных лопаток, свободных надплечий) с последующим поражением других групп мышц туловища и конечностей; отличается медленным течением с длительным сохранением двигательных функций) |
Игорь_2006 |
362 |
9:25:55 |
eng-rus |
O&G |
gas hazardous substance |
газовзрывоопасное вещество |
Bauirjan |
363 |
9:25:53 |
eng-rus |
med. |
facioscapulohumeral atrophy |
плече-лопаточно-лицевая дистрофия (характеризуется атрофией мышц лица (миопатическое лицо) и плечевого пояса (симптомы крыловидных лопаток, свободных надплечий) с последующим поражением других групп мышц туловища и конечностей; отличается медленным течением с длительным сохранением двигательных функций) |
Игорь_2006 |
364 |
9:14:58 |
eng-rus |
fig. |
pinky swear |
уговор (We agreed to withhold that information as part of a pinky swear with the witness.) |
chronik |
365 |
9:08:14 |
eng-rus |
med. |
dentatorubral |
дентаторубральный (напр., см. cerebellorubral tract) |
Игорь_2006 |
366 |
9:06:03 |
eng-rus |
med. |
cerebellorubral tract |
дентаторубральный путь (проекционный нервный путь мозжечка, начинающийся в зубчатом ядре, проходящий в верхней мозжечковой ножке и заканчивающийся в красном ядре) |
Игорь_2006 |
367 |
9:04:42 |
eng-rus |
idiom. |
it's not a big leap of imagination to |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы |
Баян |
368 |
8:57:47 |
eng-rus |
med. |
dentatorubral |
денторубральный (напр., см. dentatorubral cerebellar atrophy with polymyoclonus) |
Игорь_2006 |
369 |
8:56:04 |
eng-rus |
med. |
essential progressive atrophy of iris |
прогрессирующая эссенциальная мезодермальная атрофия радужки (прогрессирующая атрофия радужной оболочки глаза без признаков воспаления, характеризуется очаговой потерей всех слоев радужной оболочки глаза с формированием дырок, миграцией зрачка, дегенерацией эндотелия роговицы, периферической передней синехией и вторичной глаукомой; обычно односторонняя, возникает, главным образом, у женщин средних лет) |
Игорь_2006 |
370 |
8:38:27 |
eng-rus |
med. |
the menopause hasn't happened yet |
климакс ещё не наступил |
... EVA |
371 |
8:37:41 |
eng-rus |
med. |
the menopause happened |
начался климакс |
... EVA |
372 |
8:35:45 |
rus-ger |
gen. |
иметь репутацию |
im Ruf stehen (diese Autos standen früher im Ruf, billige Kopien zu sein) |
Анастасия Фоммм |
373 |
8:32:51 |
eng-rus |
geogr. |
Kutztown |
Куцтаун (город в штате Пенсильвания) |
Help me please |
374 |
8:31:39 |
eng-rus |
med. |
Kjer optic atrophy |
доминантная атрофия зрительного нерва |
Игорь_2006 |
375 |
8:31:05 |
eng-rus |
med. |
dominant optic atrophy |
доминантная атрофия зрительного нерва (наследственная атрофия зрительного нерва, проявляется на 1-й декаде жизни постепенным снижением зрения; офтальмоскопически определяется умеренное побледнение височной половины или диффузная атрофия диска зрительного нерва) |
Игорь_2006 |
376 |
8:28:06 |
eng-rus |
med. |
Kjer optic atrophy |
доминантная оптическая атрофия (наследственная атрофия зрительного нерва, проявляется на 1-й декаде жизни постепенным снижением зрения; офтальмоскопически определяется умеренное побледнение височной половины или диффузная атрофия диска зрительного нерва) |
Игорь_2006 |
377 |
8:13:23 |
eng-rus |
geogr. |
the Republic of South Ossetia |
Республика Южная Осетия |
В. Бузаков |
378 |
7:56:45 |
eng-rus |
med. |
disuse atrophy |
дисфункциональная атрофия (атрофия, развивающаяся в результате длительного снижения функциональной нагрузки на орган) |
Игорь_2006 |
379 |
7:53:02 |
eng-rus |
med. |
dentatorubral cerebellar atrophy with polymyoclonus |
денторубральная атрофия (хронический медленно прогрессирующий процесс невыясненной этиологии) |
Игорь_2006 |
380 |
7:52:33 |
rus-ger |
gen. |
созаказчик |
Mitbesteller |
SKY |
381 |
7:52:12 |
eng-rus |
med. |
counter detailing |
встречное разъяснение (разъяснение свойств лекарства, осуществляемое официальными медицинскими организациями в отличие от рекламы производителей) |
... EVA |
382 |
7:48:28 |
eng-rus |
med. |
academic detailing |
научное разъяснение (разъяснение свойств лекарства, осуществляемое официальными медицинскими организациями в отличие от рекламы производителей) |
... EVA |
383 |
7:48:11 |
eng-rus |
med. |
Resident Medical Practitioner |
клинический ординатор |
Aksakal |
384 |
7:47:00 |
rus-ger |
cultur. |
процедуальный |
prozedual |
... EVA |
385 |
7:38:10 |
eng-rus |
idiom. |
let the chips fall where they may |
была не была! |
ireneza |
386 |
7:12:50 |
eng-rus |
med. |
cyanotic atrophy |
цианотическая атрофия (цирротические изменения печени, наблюдающиеся при продолжительной хронической недостаточности правого желудочка сердца) |
Игорь_2006 |
387 |
6:41:00 |
rus-ger |
med. |
крио-абляция |
Cryo-Ablation (хирургическая коррекция холодом) |
... EVA |
388 |
6:34:02 |
rus-ger |
saying. |
получить по башке |
etwas auf den Ballon bekommen kriegen |
... EVA |
389 |
6:20:15 |
eng-rus |
med. |
congenital cerebellar atrophy |
врождённая атрофия мозжечка (наследственное нарушение, вызывающее дегенерацию различных клеток в мозжечке) |
Игорь_2006 |
390 |
5:56:28 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
Delivery At Point |
DAP |
Mifta |
391 |
5:55:50 |
eng-rus |
interntl.trade. |
delivery at place |
поставка в пункте ... название пункта (Incoterms 2011) |
Mifta |
392 |
5:43:59 |
eng-rus |
bot. |
sucker |
побег |
L-sa |
393 |
5:19:08 |
rus-ger |
law |
номер ошибки |
Schadennummer |
... EVA |
394 |
5:07:22 |
eng-rus |
law |
private company limited by shares |
закрытая компания с ограниченной ответственностью |
... EVA |
395 |
5:06:25 |
eng-rus |
law |
public company limited by shares |
открытая компания с ограниченной ответственностью |
... EVA |
396 |
4:23:40 |
rus-ger |
insur. |
претензии по денежной компенсации за физические страдания |
Schmerzensgeldansprüche |
... EVA |
397 |
4:07:25 |
rus-ger |
med. |
исследование при помощи катетера |
Katheteruntersuchung |
... EVA |
398 |
4:03:00 |
eng-rus |
account. |
prepaid receipt |
предоплаченная квитанция |
Soulbringer |
399 |
3:57:55 |
rus-ger |
med. |
... размером 14 френчей |
14-French- |
... EVA |
400 |
3:15:19 |
eng-rus |
law |
frolic |
отлынивание |
mazurov |
401 |
3:14:18 |
rus-ita |
ital. |
телекоммуникационный |
telecomunicativo |
Marina Romanova |
402 |
3:13:31 |
rus-ita |
ital. |
телекоммуникационный |
telecommunicativo |
Marina Romanova |
403 |
3:12:51 |
eng-rus |
progr. |
physical level |
физический уровень |
ssn |
404 |
3:10:22 |
eng-rus |
notar. |
gleaning |
сбор урожая, которые затем идёт неимущим или направляется в организации, готовящие питание бездомным. |
mazurov |
405 |
2:59:53 |
rus-ger |
med. |
непрерывный |
prozedual |
... EVA |
406 |
2:59:22 |
rus-ger |
philos. |
интуиционизм |
Intuitionismus |
Pan_Boczek |
407 |
2:57:36 |
rus-fre |
gen. |
всесоюзный |
pan-soviétique |
transland |
408 |
2:55:23 |
eng-rus |
notar. |
jurimetrics |
наука о том, какие результаты дало тесное сплетение юриспруденции и науки |
mazurov |
409 |
2:53:42 |
rus-fre |
auto. |
фургон |
camionnette |
transland |
410 |
2:38:29 |
eng-rus |
gen. |
law of systematization |
закон системности |
tfennell |
411 |
2:31:25 |
rus-ger |
med. |
лёгочная вена |
Pulmonalvene |
... EVA |
412 |
2:29:07 |
rus-ger |
med. |
аблация |
Ablation |
... EVA |
413 |
2:23:19 |
rus-spa |
gen. |
тонированный |
tintado |
Ivan Gribanov |
414 |
2:20:43 |
rus-ger |
med. |
претензия в отношении врачебной ошибки |
Behandlungsfehlervorwurf |
... EVA |
415 |
2:10:05 |
eng-rus |
progr. |
a number of devices |
несколько устройств |
ssn |
416 |
2:06:38 |
eng-rus |
progr. |
an application can exist on a single device |
Приложение может располагаться в одном устройстве |
ssn |
417 |
1:59:12 |
eng-rus |
progr. |
exist |
располагаться |
ssn |
418 |
1:56:19 |
eng-rus |
idiom. |
story of my life |
наступать на одни и те же грабли |
Eranwen |
419 |
1:56:00 |
eng-rus |
progr. |
a single device |
одно устройство |
ssn |
420 |
1:49:07 |
rus-ger |
med. |
клиника университета |
Uniklinik |
... EVA |
421 |
1:40:17 |
eng-rus |
st.exch. |
if done order |
связанный ордер (also called contingent order) |
Elizabeth Adams |
422 |
1:39:46 |
eng-rus |
pharma. |
cervonic acid |
цервоновая кислота |
V2010 |
423 |
1:35:42 |
eng-rus |
pharma. |
timnodonic acid |
тимнодоновая кислота (эйкозапентаеновая кислота – ненасыщенная жирная кислота) |
V2010 |
424 |
1:25:47 |
eng-rus |
law |
right to vote in an election |
право голоса на выборах |
Alex_Odeychuk |
425 |
1:22:39 |
eng-rus |
hist. |
by majority vote |
большинством голосов |
Alex_Odeychuk |
426 |
1:19:43 |
eng-rus |
law |
legal rights |
законные права |
Alex_Odeychuk |
427 |
1:18:06 |
eng-rus |
law |
continue to hold that |
продолжать считать, что |
Alex_Odeychuk |
428 |
1:18:04 |
rus-ger |
gen. |
история идей |
Ideengeschichte |
Pan_Boczek |
429 |
1:17:44 |
rus-ger |
med. |
компрессионная терапия при лечении вен |
Kompressionstherapie |
... EVA |
430 |
1:17:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
transwellR |
трансвел (стерильные прозрачные вкладыши в планшеты ( для культуры клеток) из полиэфирной мембраны, дающие возможность фазоконтрастной микроскопии и предотвращающие протекание культуральной среды в наружную лунку) |
Елена_С |
431 |
1:07:39 |
rus-ger |
med. |
артериовенозный свищ |
arteriovenöses Fistel |
... EVA |
432 |
1:05:54 |
rus-ger |
med. |
артериовенозный |
arteriovenös |
... EVA |
433 |
0:56:31 |
eng-rus |
law |
who gives faith |
нотариус свидетельствующий |
Andy |
434 |
0:30:40 |
eng-rus |
oncol. |
Testicular interstitial cell tumor |
Опухоль из интерстициальных клеток яичка |
chewie_dude |
435 |
0:26:40 |
rus-spa |
med. |
семейный врач |
médico de familia |
Alexander Matytsin |
436 |
0:24:06 |
eng-rus |
oncol. |
Ovarian luteal cell tumor |
Опухоль из клеток жёлтого тела яичника |
chewie_dude |
437 |
0:23:42 |
rus-spa |
gen. |
невоспитанный |
maleducado |
Alexander Matytsin |
438 |
0:20:38 |
rus-spa |
econ. |
солнечная энергетика |
sector termosolar |
Alexander Matytsin |
439 |
0:18:28 |
rus-spa |
econ. |
ветроэнергетика |
sector eólico |
Alexander Matytsin |
440 |
0:16:48 |
rus-spa |
econ. |
солнечная энергетика |
sector fotovoltaico |
Alexander Matytsin |
441 |
0:14:55 |
rus-spa |
electr.eng. |
энергия солнечных батарей |
energía fotovoltaica |
Alexander Matytsin |
442 |
0:14:26 |
rus-spa |
electr.eng. |
фотовольтаика |
fotovoltaica |
Alexander Matytsin |
443 |
0:14:07 |
eng-rus |
biotechn. |
Isoenzyme analysis |
изоферментный анализ |
ochernen |
444 |
0:12:56 |
rus-spa |
emph. |
громадный штраф |
multazo |
Alexander Matytsin |
445 |
0:12:31 |
rus-fre |
gen. |
иметь форму чего-л. |
se présenter sous la forme de (Le programme théorique se présente sous la forme d'une ligne brisée résultant d'une succession de paliers.) |
I. Havkin |
446 |
0:07:37 |
rus-spa |
gen. |
верховодить |
capitanear |
Alexander Matytsin |
447 |
0:06:37 |
eng-rus |
logist. |
shop replaceable unit |
узел цеховой замены (невозможно заменить непосредственно на изделии, по ГОСТ 53394-2009) |
LyuFi |
448 |
0:06:26 |
rus-fre |
gen. |
не имеющий чего-л. |
démuni de qch (Le dispositif démuni d'inductance peut être réalisé par circuits intégrés.) |
I. Havkin |
449 |
0:05:29 |
eng-rus |
logist. |
line replaceable unit |
конструктивно-сменный узел (м.б. заменен непосредственно на изделии, по ГОСТ Р 53394-2009) |
LyuFi |
450 |
0:05:15 |
rus-spa |
gen. |
расслабленный |
relajado |
Alexander Matytsin |
451 |
0:04:26 |
rus-spa |
gen. |
идти по пути |
ir camino de |
Alexander Matytsin |
452 |
0:00:55 |
eng-rus |
obs. |
tatting drum |
бить в барабан (устаревшее выражение, практически не употребляется в современном языке; та-та-та) |
native |
453 |
0:00:13 |
rus-fre |
gen. |
иметь + прил. форму |
être de la forme + adj. (Ce grand édifice est de la forme rectangulaire.) |
I. Havkin |